CARAY! Série clássica do Batman VARNERIZADA também é ANALFABETA!

Pois é, gente. No final do ano passado fizemos um post mostrando que o lançamento da série dos anos 60 do Batman no Brasil pela Warner ficou muito abaixo do esperado. Embalagem porca, despadronização, ausência de versão em Blu-ray, brinde mequetrefe e preço altíssimo fizeram deste título uma das grandes decepções de 2014.

Infelizmente os problemas não ficam por aí. Além do péssimo tratamento na embalagem do produto, a Várner estendeu seu “padrão de qualidade” à autoração dos discos também. É o que nos informa o leitor do BJC Guilherme Alves. Ele gentilmente nos enviou algumas capturas de tela mostrando que a legendagem da série ficou muito abaixo do que se espera para quem pagou 4 garoupas em um box de série. Vejamos alguns exemplos:

1- Pinguieeeeemmm!

O tradutor provavelmente quis passar o sotaque do Pinguim para a legenda #SQN.

2- UUUIIII, Garoto Maravilha!

“Menino Prodígio” virou “Garoto Maravilha”, em uma tradução literal do original “Boy Wonder”. Depois não querem que o Robin leve a fama de ser um rapaz alegre…

3- Delegado Gordon?

James Gordon, o senhor acaba de ser rebaixado e não é mais o comissário de polícia de Gotham City.

4- Santa tradução, Batman!

Seja quem for que fez a tradução das legendas, precisa voltar para o cursinho de inglês para entender que algumas palavras têm significados diferentes conforme o contexto da frase. Como neste caso a palavra “sound”, que no caso deveria ser traduzida como “sólida”.

5- Traduz o nome ou não?

Uma hora o tradutor utiliza o nome original do capanga; em outra resolve traduzir (errado, ainda por cima). Faltou consistência na tradução.

6- Distúrbios digitativos.

Este é um erro de digitação típico. Mas e o trabalho de revisão? Uma simples passada em um corretor ortográfico solucionaria este tipo de problema.


A Várner é fortíssima candidata a levar o prêmio de pior produtora de 2014. Basta ver o relaxo que foi o lançamento deste título tão esperado pelos colecionadores. Como se não bastasse a baixa qualidade da apresentação, ainda por cima passaram o serviço de tradução das legendas pro Grupo Capivara Seu Creysson.

Se nem um DVD de 12 reais merece uma legendagem tão ruim, imagine um que custa pouco mais que metade de um salário mínimo? Que vergonha, dona Várner!

Em resumo: um trabalho digno do Jiraiya da Focus!

Link direto para a coleção em Blu-ray (sem PT-BR) na Amazon.com
(envio com rastreio completo pelo frete mais barato)

 

Categorias: DVDProtestos

Tags: , , ,

Sobre o autor

Alexandre Prestes era rato de locadora nos anos 80 e nunca se animou a comprar VHS por ser uma mídia de baixa durabilidade. Fã incondicional da boa música, iniciou em 2003 sua coleção com DVDs musicais; só a partir de 2005 passou a comprar filmes e séries. 2009 foi o ano no qual começou a colecionar filmes em Blu-ray, sendo um entusiasta do formato. A coleção continua crescendo (e o espaço diminuindo), cada vez mais a favor de títulos com maior qualidade técnica e fartura de material adicional.
  • Isotopos Springfield

    Por essas e outras que eu respeito bem mais os legenders, se empresas fossem atras do pessoal que legenda séries/filmes na internet, teríamos um resultado final infinitamente superior. (e não me venha com replys sobre pirataria que eu sei muito bem que você baixa séries)

    • Luiz Alves

      é, só lembrando que nesse caso haveria grande chance de os legenders terem que trabalhar com prazo, sozinhos (e não em grupo) e muitas vezes sem o original como referência. claro que não justifica os casos acima, nem estou dizendo que vc já não sabe disso, mas só pra gente lembrar que nem sempre a culpa é do tradutor 😉

    • leoff

      Sinceramente, assisto muita coisa baixada e frequentemente me assusto com o nível baixo de alguns legenders. Pode não ser algo escancarado como a Warner, mas dá para notar as traduções equivocadas de quem não conhece inglês ou traduz pelo texto, às vezes usando tradutor automático e sem checar o devido contexto do original.

      • Isotopos Springfield

        São pouquíssimos que não se preocupam com qualidade, Sabras é um deles, mas as equipes como Insubs, United, The Tozz (que acabou RIP) ReX, DannDee, Queens of The Lab e Art Subs (que mora no meu coração) as legendas são ótimas, e se tem erro, sai uma correção logo em seguida, isso pq fazem de graça, MAGINA ganhando? uma equipe dessa sendo contratada, faria questão de comprar, só pra prestigiar esse pessoal.

        • Igor Santos

          Citou ótimos grupos! O único que eu não gosto são aqueles “InSanos”, que, sempre que surge uma palavra próxima a “louco, maluco” eles traduzem como “inSano”. É bobeira, mas fica feio ler “isso é inSano” o tempo todo.

  • blackkwolfs

    Bwahahhahahahahahaa! Valeu pelas risadas!

  • Luiz Alves

    Uma curiosidade… esse da legenda errada do Jiraiya deu em alguma coisa? A Focus tomou alguma providência ou ao menos se pronunciou?

  • Fabiano Novaes Ferreira

    cadê os engraçadinhos que zoam quando alguém quer um item colecionável que seja colecionável ???

    fique feliz agora com sua legenda xexelenta

  • rafamn
  • Robsoncps Junior

    Eu já não compraria por ser em dvd, a não ser se for no máximo 99 contos e olha lá. Comprar fora não dá por causado do dólar altíssimo. Sei lá, não temos saída.

  • danielsantos60

    pena que com o dólar mas taxação a versão americana fica por mais de 1000 Reais.
    E do jeito que as coisas estão indo, eles vão continuar lançando coleções porcas no Brasil, já que agora não vai ser mais viável comprar do exterior.

  • Luiz filipi Cardozo

    Santa Incopetência, Batman! Eu faria uma legenda 10x melhor…

  • Ninguém ganha da Focus em matéria de esculacho.

  • Rodrigo Motta

    Alguém sabe o e-mail SAC da Warner?

  • REINALDO CUNHA

    Muito bom post. Divertido e logicamente extremamente preocupante com o descaso com que nos vendem produtos caros de baixa qualidade. Aliás uma praga tipicamente brasileira e que se estende, infelizmente, a outros produtos e serviços. Só é preciso morar no Brasil para notar.

  • Guest

    Que apodreça nas prateleiras essa edição!

  • Matheus

    Que apodreça nas prateleiras essa edição!!

  • Sérgio Ciarallo

    O problema de legendagem também ocorre com produtos importados. Só para citar um exemplo: O blu ray A nightmare on Elm Street Collection( all 7 original Nightmare films) do Reino Unido apresenta muitos erros nas legendas para o Português(Brasil). Este box britânico com os sete filmes originais tem áudio e legenda PT-BR em todos os filmes, EXCETO no primeiro. Assim, são encontradas trilhas dubladas e legendadas em PT-BR do segundo ao sétimo filme. Vocês não fazem ideia dos erros absurdos de tradução para o português Brasil que aparecem nessa edição importada. O erro é geral.

  • Eduardo Moura

    claro que isso afeta a todos como colecionador, afinal não acontece só nesse título.
    mas acho bem feito pra quem vive reclamando, fazendo mimi (boicote alí, boicote aqui) e se propôs a pagar 400 reais em um box de DVD… coisa boa não ia sair disso, ainda mais vindo da Waner.

    Vão aprender? não, em breve sai outra série (que é bem melhor a ripagem e as legendas de fãs) por esse preço, e voltam a comprar da mesma maneira.

    como diria minha professora de legislação: “aceitou, não bufe depois”

  • Rodrigo Cherigatto

    garoto maravilha?kkkkkkkk

    • Igor Santos

      O Robin é uma amazona. Novidade pra mim. Hahah